如何正确选择同声传译或者交替传译


什么是同声传译?

为了理解同声传译是什么,最好看一下构成同声传译短语的单词的意思。同生是一个形容词,意思是同时发生、操作或完成。翻译是指将说另一种语言的人所说的话通过口头或书面方式翻译成另一种语言。换言之,这种解释方式在源语和目的语之间没有停顿或中断。口译员倾听说话者的声音,同时用另一种语言呈现出来。要想成为一名优秀的同声传译员,学习的一项重要技能是如何倾听说话人,并在几秒钟内就可以理解他们话的含义。

在大多数情况下,同声传译员可以提前获得演讲稿或其他材料,并为活动做准备。通常,他们还可以专攻某一领域——金融、医药、农业,并主要在此领域的活动中进行口译。一般情况下,同声传译员通常翻译成他们的母语,换句话说,他们只在一个语言方向上进行翻译工作。他们听说外语的人说话,用母语表达自己的语言。同声传译员经常使用几种外语——有专业人士可以使用多达8种语言。在某些情况下,当他们所使用的外语非常罕见时,同声传译员会双向翻译——从外语到母语,反之亦然。

同声传译是大型现场活动(如会议、研讨会、电视比赛等)的首选形式。口译员通常坐在一个单间内,根据工作量分成两到三组。根据会议的形式,可以有多种语言的同声传译。同声传译也经常用于小型会议。例如,对于商务谈判来说,这是一个不错的选择。它也是法庭或外交会议和国际公约峰会的首选模式。同声传译也能更好地为旅游、讲座和演讲提供服务。

什么是交替传译?

交替传译意味着,口译员将倾听说话者的声音,然后将信息翻译成目标语言,而此时说话者则保持沉默。演讲者的停顿时间可能会有长短之分,但一般来说,演讲时间不应超过15分钟(否则对方可能会感到有点无聊或沮丧)。通常,说话者在每一个完整的思想或几句话之后都会停顿,然后口译员会把它译成外语。交替口译员通常是进行双向翻译,这意味着他们在母语和外语之间进行转换。同时他们经常做笔记,这有助于他们的工作,帮助他们更加精确地完成翻译工作。交替传译在很多场合都有使用,最常见的是:

只使用一种外语的商务会议
家长会
客户律师会议
法庭供词
面试和人力资源会议;
医学口译员在解释医生和病人之间的对话时也要使用交替传译法,因为这样可以使他们更准确地使用药物剂量或特定术语。

交替传译比同声传译更常用于非正式场合。

如何为您的活动选择正确的口译模式?

如果你主持的活动需要口译,你必须决定你需要哪种模式-同声传译或交替传译。活动的类型将在更大程度上影响该决定。如前所述,在某些情况下,同声传译是更好的选择。但是,您的决定可能会受到其他一些因素的影响,例如:活动中使用的外语数量。如果有两种以上的外语,最好选择同声传译,并确保必要数量的口译员和所需的设备,以便您的活动顺利进行。观众的类型和规模。如果你要举办一个更大的活动,同声传译可能是你最好的选择。如果所有与会者中只有2-3人则交替传译更合适。

No comments yet.

Leave a Reply